Studenci Wydziału Filologicznego UMCS ukończyli projekt lokalizacyjny spolszczenia gry RPG „The Age of Decadence”. W ramach praktyk młodzi ludzie przetłumaczyli łącznie pół miliona słów. „The Age of Decadence” to znana osobom ze świata gamingowego gra, której akcja rozgrywa się w postapokaliptycznym świecie inspirowanym Cesarstwem Rzymskim. Często jednak język angielski stawał się pewną barierą dla graczy – dzięki współpracy pracowników i studentów Wydziału Filologicznego UMCS nie muszą już się oni martwić o niezrozumienie któregoś z elementu gry.
Przekład samych dialogów i narracji z gry (w sumie pół miliona słów) zajął studentom i studentkom 2 lata. Opiekę nad projektem sprawował dr Paweł Aleksandrowicz z Katedry Lingwistyki Stosowanej UMCS, który co semestr powoływał nowy zespół tłumaczeniowy, kierował jego pracą oraz wspierał merytorycznie. Następnie przez kolejny rok studenci już samodzielnie poprawiali i sprawdzali przekład w grze. Najważniejszą rolę na tym etapie odegrali Paweł Adamiec z lingwistyki stosowanej i Hubert Wójcik z anglistyki – studiujący na Wydziale Filologicznym UMCS (pełna lista zaangażowanych studentów znajduje się na zdjęciach w załączniku).
We wcześniejszych latach studenci Wydziału Filologicznego UMCS przetłumaczyli już takie gry komputerowe jak: Fallout 1.5: Resurrection, Fallout of Nevada, Atom RPG, Brassheart, Olympus 2207, a także wykonali przekłady gier planszowych – Hard City (na niemiecki i hiszpański) oraz Star Scrappers: Orbital (z angielskiego na polski).
Tłumaczenie gier to nie jedyna okazja dla studentów, by szlifować swoje językowe umiejętności w zakresie tłumaczeń audiowizualnych. Mogą oni także zdobywać umiejętności, tłumacząc filmy na festiwale i wydarzenia kulturalne. Młodzi ludzie pod opieką dra Aleksandrowicza współpracowali lub współpracują m.in. z Letnią Akademią Filmową w Zwierzyńcu, festiwalem kina gatunkowego Splat!FilmFest, Lubelskim Festiwalem Filmowym, Festiwalem Kina Kobiet „Demakijaż” czy Akademią Zapomnianych Arcydzieł Filmowych w DDK „Węglin”.