[b]Miejska Biblioteka Publiczna w Lublinie
serdecznie zaprasza
na spotkanie z japonistą, tłumaczem książek
oraz mang (komiksów japońskich)
Zbigniewem Kiersnowskim
1 kwietnia 2011r., godz. 12.00
Serdecznie zapraszamy![/b]
Zbigniew Kiersnowski – Japonista i tłumacz. Studiował i pracował w Japonii. Autor przekładu kilkudziesięciu tomów mangi oraz opowiadania Jun’ichirō Tanizaki „Opowieść o mojej miłości do matki”. Dla wydawnictwa Media Rodzina przetłumaczył baśń „Tatsu Tarō”, obecnie
pracuje nad przekładem zbioru baśni i legend japońskich.
SPOTKANIE Z JAPONISTĄ
21 czerwca 2010 roku w Miejskiej Bibliotece Publicznej w Lublinie miało miejsce spotkanie młodych czytelników z ilustratorem "Tatsu Taro – syn smoka", Piotrem Fąfrowiczem. Ilustracje Piotra Fąfrowicza barwne, a jednocześnie oszczędne świetnie oddają klimat tej egzotycznej baśni. Polski wydawca był jedynym na świecie, który pokusił się i odważył zaproponować autorce własne ilustracje. Ponoć te oryginalne są w klimacie japońskiego komiksu.
Tym razem w kwietniowy piątek (1 kwietnia 2011), młodym czytelnikom zaproponujemy spotkanie z tłumaczem języka japońskiego – Zbigniewem Kiersnowskim.
„…To pięknie opowiedziana baśń, co jest zasługą nie tylko samej autorki, ale też Zbigniewa Kiersnowskiego, tłumacza, który z wielką starannością spolszczył tekst. To, co rzuca się w oczy, to taka trochę maniera języka z przeszłości. Kiersnowski zgrabnie wplótł w język współczesny rzadko używane dziś zwroty, formy gramatyczne, trochę trącące myszką, ale niewątpliwie mające wpływ na koloryt tej baśni z zamierzchłych czasów (jeśliś żywa, choćbyś, czekajże, sprytnyś i inne). Nawet, jeśli było to działanie niezamierzone i wyszło ot tak, czyta się przekład wybornie.
Ściągnięte z blogu
Piękna baśń japońskiej autorki otrzymała Nagrodę im. H. Ch. Andersena i została przetłumaczona na wiele języków.
Naszym gościem będzie również Piotr Fąfrowicz
Tatsu Taro, syn smoka
Miyoko Matsutani
il. Piotr Fąfrowicz
przeł. Zbigniew Kiersnowski
wyd. Media Rodzina