Wschodni Express – Spotkanie z Bohdanem Zadurą i Andrijem Lubką Nowe książki, nowe tłumaczenia, nowe wiersze.

Data dodania: 29 wrzesień 2015

[b]Obu twórców łączy wzajemny szacunek i pewien rodzaj międzypokoleniowej fascynacji. Ponadto nawzajem tłumaczą swoje utwory. Spotkanie w Warsztatach Kultury będzie okazją do usłyszenia znanych nam już wierszy w oryginałach i tłumaczeniu. Nasi goście podzielą się także swoimi najnowszymi utworami.[/b]

[b]Kiedy:[/b] 2 października, godz. 18:00
[b]Gdzie:[/b] Sala Widowiskowa Warsztatów Kultury, ul. Grodzka 5a
[b]Wstęp wolny[/b]
[b]Prowadzenie:[/b] Barbara Odnous

[b]Bohdana Zadury[/b] (rocznik 1945), redaktora naczelnego „Twórczości” przedstawiać nie trzeba. Warto jednak przypomnieć, że właśnie ukazał się 22. tom jego wierszy zatytułowany „Najlepsze lata”, a kilka dni temu za zbiór „Kropka nad i” odebrał w Warszawie Nagrodę im. C. K. Norwida. Wiele tłumaczy z ukraińskiego i na ukraiński. W 2014 roku Zadura został laureatem ukraińskiej Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. H. Skoworody za wydany w 2012 roku na Ukrainie tom wierszy „Nocne życie” w przekładzie naszego drugiego gościa – Andrija Lubki.

[b]Andrij Lubka[/b] (rocznik 1987), pisarz, poeta, publicysta, tłumacz. Urodził się w Rydze, mieszka w Użgorodzie (wcześniej wiele lat w Wynogradiwie) na Zakarpaciu. Uważany jest za jednego z najbardziej znaczących twórców swego pokolenia. Studiował w Polsce, więc znakomicie włada naszym językiem. Właśnie nakładem oficyny Książki XXI w Czerniowcach ukazał się 3. ukraiński tom wierszy Zadury w przekładzie Lubki – „Najgorsze za”. W tym roku polską premierę miał również zbiór wierszy poety „Nieudane próby samobójstwa” w przekładzie Zadury. Kilka miesięcy temu pojawiła się nowa powieść Lubki – „Karbido”. To ironiczno-humorystyczny portret pewnego zakątka Ukrainy, dostępny na razie wyłącznie w języku ukraińskim. Porozmawiamy i o tym. Zapraszamy do Warsztatów Kultury.

designed by know-line.pl